英语六级翻译练习题:旅游业
旅游业是最近二十年来在世界各地迅速发展的一个经济部门,现在正引起中国公众愈来愈大的注意。许多人给报社写信,就促进中国的旅游业的发展提出了种种建议。人们的看法是,发展旅游业将有助于促进中国人民和其他国家人民之间的相互了解、增进友谊,并将有利于文化、科学、技术方面的交流。还会有助于为中国的伟大事业积累资金。
参考译文
Tourism,afastdevelopingeconomicsectoroverthelasttwodecadesinallpartsoftheworld,
isnowreceivingincreasingattentionamongtheChinesepublic.Manypeoplehavewrittentothepress,
makingsuggestionsforthepromotionoftourisminChina.Itisbelievedthatthedevelopmentoftourismwill
helppromotemutualunderstandingandfriendshipbetweenthepeopleofChinaandothercountries,
andfacilitateexchangesinthefieldofculture,scienceandtechnology.Moreover,itwillhelpaccumulatefundsfor
China'sgreatcause.
难点注释
1.第一句较长,首先要理清句子结构,句子主干为:“旅游业是一个经济部门,现在正引起注意”。根据英语表达习惯,翻译时,可以将该句整合为一个长句.“一个经济部门”可以用同位语表达来处理,因此句子主干则为:Tourismisnowreceivingincreasingattention。然后再将其余附加成分补充完整。注意,“经济部门”译为:economicsector;“二十年来”可译为:thelasttwodecades。
2.第二句巾,“提出种种建议”可译为:makingsuggestionsfor。
3.第三句中,“人们的看法是”可以用英语的惯用表达来翻译:Itisbelievedthat。最后一句中暗含一个递进关系,为使上下文连贯,可增译一个衔接词Moreover,使译文更加自然流畅。
上一篇: 大连美联英语培训学校对外教格外重视 下一篇: 大连美联英语学校给您分享学习英语的秘诀